虽然玩家们都说暴雪游戏越做越烂,但没有人会质疑暴雪中国本地化的水平,早在十几年那个国服万年TBC大量玩家远征台服的年代,网上就流传着许多魔兽世界国服简体中文版本与台服繁体中文版本的对比段子,总体来说简体中文版本在翻译上更贴近“信达雅”的标准,同时也更符合大陆玩家的语言习惯,配音方面暴雪中国邀请了国内最顶级的一批配音演员,水平可以说是完爆台服的“塑料普通话”。
基于以上种种原因,魔兽世界怀旧服国服停服后,绝大多数前往亚服的玩家仍然坚持使用简体中文客户端,然而巫妖王之怒怀旧服开放P3阶段后不少玩家却将游戏语言改成了繁体中文,这是为什么呢?一方原因是“反和谐”,想要体验“原汁原味”的巫妖王之怒英文又不好只能用繁体中文。
另一个更重要的原因则是为了“林志玲”,银色神官帕尔崔丝是巫妖王之怒5人地下城冠军的试炼的2号BOSS之一,炉石传说中也有同名卡牌并被玩家戏称为“林志玲”。
银色神官帕尔崔丝在游戏中的外观并不出众,论身材和颜值都不如血色修道院的怀特迈恩,之所以有着“林志玲”的戏称,原因是她在魔兽世界台服版本中的配音很嗲酷似女明星林志玲,虽然当年台服代理智凡迪澄清过银色神官帕尔崔丝的配音演员不是林志玲,但并不影响她的声音深受全体男性玩家的喜爱。
巫妖王之怒怀旧服开放P3阶段后不少玩家第一时间将游戏配音更改为台服版本并前往冠军的试炼,只为听一听传说中的志玲姐姐配音到底有多嗲,尤其是最后那段战败语音,若是再掉落一个胜利旌旗饰品那就是双重快乐了。
而说起中文翻译和冠军的试炼就不得不提到3号BOSS黑骑士登场台词:“你打破了我的大门,老鼠。”游戏中这句台词还是有配音的,也成为了魔兽世界国服翻译最著名的黑历史之一,每当有人对比国服和台服翻译时,都会有玩家回复这句话逗乐子。
显然国服翻译没有结合台词背景犯了直译的错误,这句话在台服的翻译是“你破坏了我的盛大登场,鼠辈!”后来国服也修改成了类似翻译,并在巫妖王之怒怀旧服中得以沿用,所以非常遗憾玩家们无法在怀旧服中“重温经典”。
最后提醒各位怀旧服玩家,将游戏文字语言改为繁体中文可能会导致部分宏命令失效,建议只更改语音哦。
《阿凡达:潘多拉边境》全球首发预告公开 将于12月7日正式推出
育碧手游《刺客信条:代号Jade》公开新宣传片 揭开兵马俑的秘密